甚至分不清哪个是姓,哪个是名!
如果客人叫做Tom Cruise或者Taylor Swift,这难不倒我们做外贸的,“Dear Tom”或者“Ms Swift”请随意。
但如果客人叫做Thandavakrishnan Pindigur Jayaraman(印度人),或者叫Charles De GAULLE(法国人),这可怎么称呼?印度人的名字是名在前,姓在后,姓名有两节、三节、四节、五节不等,通常第一节是本人名,最后一节是姓,中间各节情况就比较复杂,其中有本人名,也有父名。除熟悉的亲友外,别人往往难以断定哪几节是本人名,哪几节是父名。
有些印度人的名字太长,也可以用首字母缩写来称呼,比如“AKM”代称“Abul Kashem Mohammed”。有时候,通过印度人的姓氏可以判断出他的社会地位,这是因为印度的种姓制度影响至深,历史传统上长期处于等级森严的状态。婆罗门常用姓氏:夏尔玛(Sharma)、提维迪(Trivedi)、威亚斯(Vyas)、潘迪特(Pandit)等;
刹帝利常用姓氏:塔卡尔(Thakker)、拉吉普特(Rajput)、辛格(Singh)、塔阔尔(Thakor)、沃尔玛(Verma)等;
吠舍常用姓氏:古普塔(Gupta)、默迪(Modi-印度现任总理的姓氏)、色斯(Seth)、甘地(Gandhi-印度圣雄的姓氏)、沙(Shah)、嘎加尔(Ghaggar)、高尔(Goal)等;
首陀罗常用姓氏:安贝达尔(Ambedkar)、苏兰基(Solanki)、恰马尔(Chamar)、纳伊(Nayi)、洛哈(Lohar)等。
而名字中有“Singh”的印度人,多半是勤劳致富的锡克族,因为锡克人习惯给男性的名字加一个“Singh”(狮子);姓“Khan”的,则多是印度的穆斯林。
这些知识也有助于你判断客户的宗教信仰。
如果你想查查印度客人的姓的来历,也很简单,用维基查就行。不过强调一下,并不是看到是高种姓的姓氏,这个客人就一定有钱有实力!目前印度有很多婆罗门就很穷困潦倒,因为不肯拉下面子去做“下等人”的工作,于是每天游手好闲荒废度日呢!
阿拉伯人的姓名顺序通常是:本人名字+父亲名字+祖父名字+家族、部落、出生地、职业等等。通常大概使用的是“本人名+父亲名+爷爷名”这三个的组合,一般你可以通过姓名组合观察到他们之间的亲属关系。
举个例子,“Osama bin Muhammad bin Awad bin Laden”,他本人的名字是Osama,“bin”是表示他是谁(Muhammad)的儿子,所以还可以看出他爷爷叫“Awad”,曾祖父叫“Laden”。正式场合称呼阿拉伯人,可以称全名,太长的话就称呼最后一个词,那是他们的姓。(但又有种说法是阿拉伯人没有姓)比如巴勒斯坦前领袖阿拉法特(全名Mohammed Abed Ar'ouf Arafat)。如果中东客人给你的名片上在姓名前还印着“Dr.”(博士、医生缩写)或者“Eng.”(工程师缩写),那你就称呼他“Dr.”“Eng.”好了,他们非常在意头衔带给他们的体面。另外如果有“Md.”,那就不是什么头衔的缩写了,而是“默罕默德”(Mohammad)的缩写。在文章一开始提到的“Charles De GAULLE”,其实是著名的法国前总统戴高乐,他的全名是“Charles André Joseph Pierre Marie de Gaulle”。
法国人姓名中的“de”“le”,其实是要跟着姓氏的,称呼时不能仅仅是“Mr. Gaulle”,而必须是“Mr. De Gaulle”,再比如,“La Fontaine”也是一个完整的姓氏。有时候这个“de”的连词表示了他贵族的身份,后面跟着他的封地,有些贵族姓名里甚至有两个“de”,一个后面跟着封地,一个后面跟着父辈的名字。类似于法国“de”“le”的,在德国是“von”,荷兰是“van”,意大利是“da”。比如达芬奇的名字“Leonardo da Vinci”,意思是“Vinci”(芬奇)这个地方的“Leonardo”(里奥纳多),其实人家叫里奥纳多,只是太出名之后带火了芬奇。概括一下,大家只要记住,欧洲人名字里头如果有上述这样的冠词、介词、连词,不要跟姓氏分开就行了,是不是贵族出身就不要太在意了。日本人的名字其实跟中国人差不多,姓在前,名在后,汉字咱都看得懂。不过这里要特别另外说明一点:
当日本人的名字以汉字出现时,比如“羽生结弦”,“羽生”是姓,“结弦”是名,这个习惯是沿袭中华传统,大家都不会陌生。但如果是以罗马字母出现时,则“Yuzuru Hanyu”,“Yuzuru”是“结弦”,名前置;“Hanyu”则是“羽生”,姓后置。这是为了迎合西方习惯,大家在碰到日本人使用罗马字母名时,也可以做一个判断。最后再提醒一个常见错误,如果客人名字叫做“Tom Cruise”,一般不会称呼他为“Mr. Tom”,而应该是“Mr. Cruise”。就好比张三,你不会喊他三先生,而应该是张先生。如果你想亲切一点,可以称呼他“Dear Tom”,但如果关系不够亲密,或者他明显是一位年纪较大、层级较高的人,不适合你亲亲热热拉关系的,那么最好还是老老实实喊人家“Mr. Cruise”,要么是“Dear Mr. Cruise”。比较注重礼仪的欧洲人尤其如此,如果他说:“You can call me Tom.”你再直呼他“Tom”吧,相比之下,美国人就没这么多规矩,大家可视具体情况而定。